7/09/2012

DOG DAYS' - 01

DOG DAYS,顧名思義,除了可以直譯成「狗的日子」、或者是按照英文意思和傳統的天氣曆法,翻譯成全個夏天內最熱的一天,但其實我們的中文還是能給出最為準確的翻譯。中文源遠流長,博大精深,竟然能想到將DOG DAYS 直接翻譯成「狗日」,這種既顯得意外——但其實又相當準確的譯文,其實遠遠比上面這些啥天氣曆法的要準。之所以本作會被翻譯成「狗日」,正正就是代表著因為狗日這作品的問題之處,多得連狗也不想看,寧可去日別人也不願意本作,再加上同人本內的本作主角總是在日狗,造成了狗日這個統稱和翻譯——而考慮到一期的觀眾在看完狗日以後,大多的感覺都是在罵狗日是「狗日的」,其實狗日這個翻譯顯得很準確,當中的多重涵義遠超想像。
二期的狗日加上了一個撇——而或許是這個撇的關係,讓這部狗日的作品除了是多了兩個新女角外,還多了一隻松鼠,多了一隻貓,所以看起來下季的狗日索性就別叫狗日了,可以改名叫做「動物園日」,畢竟作品在介紹這個動物園內的珍禽異獸,已經用盡了全話的所有時間,而且還收下了筆者二十多分鐘的入場卷,卻什麼也沒做出來;雖則導遊介紹的篇幅居多,真正的康樂和雜耍情節只有片段,但當中狗日的笑點相當之多,有隻自稱自己是「隱秘部隊隊長」但上了電視做旁述的狗、有四隻用了五分鐘鋪排登場的貓,在三分鐘內就有三隻因為沒穿衣服的關係而關回到籠子裡,另外一隻則是模仿者死亡金屬表演者一樣的叫喊,實際上也穿得很像是死金表演者,不過他是隻貓。當然少不得的是舊作狗日的那些狗日般的笑點,例如說綠毛的傲嬌、粉毛的……狗性大發,更奇怪的是本作的所有人類全部都有著古時代的猛獸一般的適應力,跑進動物園內才隔了不過幾個小時,已經打算將自己變成動物的一分子,參加動物運動會,或許就只是筆者不是人,是狗日的,所以才沒能看懂這些人類那麼快適應這狗日的世界。
綜合而言,《狗日加個撇》的撇相當重要,畢竟這撇讓狗日的狗日因為本話狗日的笑點而顯得沒那麼狗日,更甚至狗日得相當有趣和無厘頭,就像是這篇文章一樣,認真地胡混和搞笑——雖則狗日的狗日劇情暫時還沒保障,但單純從狗日的狗日環節看起來,勉強還算值得一看。看過狗日的朋友,或許最自然的選擇按照前例,不被《狗日加個撇》再狗日多一季,但單純將本作當成是一套狗日的作品,不需要用腦思考,就每星期看著動物園大戰,對著屏幕大罵「哈哈哈你這狗日的」,也無不可。至於說沒看過狗日的觀眾,為免大家繼續被這篇文章的模棱兩可狗日,所以還是別看下去為妙。

4 則留言:

  1. 這甚麼潮文wwwwww(喂喂喂

    回覆刪除
  2. 呃,個人來說,對狗日還覺得不錯耶... (喂..

    回覆刪除
    回覆
    1. 狗日其實真的很狗日的,只要你能融入到狗日的狗日世界觀,你就會覺得狗日不錯狗日了ww
      (意味不明

      刪除